Para estos tiempos de guerras, no solo en Gaza.
Mítica canción del grupo ilicitano Noviembre, "Gritaré adiós a las armas":
Polvora cautiva en mis manos,
sudores de sangre en la piel,
oigo entre el acero cruzado,
voces invisibles caer.
Sombras de trincheras me asaltan,
siento al enemigo llorar,
y aún no sé por que me arrastro
al aullido del capitán.
Cuerpos derribados entre el polvo
sucio y traicionero del dolor,
rostros destrozados por la angustia
de morir sin honor.
Gritaré adiós a las armas
orgulloso de sobrevivir,
y si un rifle no me roba el alma,
prometo muy pronto volverte a escribir.
Una bala silba entre el ruido,
no sin dejarse entrever,
siento que mi vida se ha ido
y noto la sangre correr.
Un gran dolor me embarga,
y aunque me enseñaron a odiar
no me quedan golpes de furia
para no romper a llorar.
Gritaré adiós a las armas
orgulloso de sobrevivir,
y si Dios no me roba el alma
prometo que pronto estaré junto a ti.
Y "Medalla de cartón" de Fito:
Letra aquí.
jueves, 29 de enero de 2009
lunes, 26 de enero de 2009
Viviendo en diferido...
Sacado de "Más Platón y menos prozac":
Las filosofías hindú y budista afirman que la permanencia y la seguridad son ilusorias. Tales ilusiones atraen a las mentes codiciosas; la atracción fomenta el deseo; los deseos dan pie a los apegos; y los apegos al sufrimiento. Nos apegamos a las cosas, incluso a las cosas malas. Preferimos lo malo conocido a lo malo por conocer. Es un consuelo que nos envenena lentamente, pero nos acostumbramos tan pronto que ni siquiera notamos su sabor. Tras largos períodos de no conocer otra cosa, los prisioneros terminan temiendo el mundo que hay más allá de sus celdas. Si un día se abrieran todas las verjas, muchos permanecerían donde están.
Las filosofías hindú y budista afirman que la permanencia y la seguridad son ilusorias. Tales ilusiones atraen a las mentes codiciosas; la atracción fomenta el deseo; los deseos dan pie a los apegos; y los apegos al sufrimiento. Nos apegamos a las cosas, incluso a las cosas malas. Preferimos lo malo conocido a lo malo por conocer. Es un consuelo que nos envenena lentamente, pero nos acostumbramos tan pronto que ni siquiera notamos su sabor. Tras largos períodos de no conocer otra cosa, los prisioneros terminan temiendo el mundo que hay más allá de sus celdas. Si un día se abrieran todas las verjas, muchos permanecerían donde están.
miércoles, 21 de enero de 2009
Billion dollar baby
Hoy va de adivinanzas...
¿Qué pesa más, un kilo de corcho o un kilo de hierro?
¿Que vale más, mil millones de euros o "a billion dolars"?
A primera vista, nos puede parecer que un billón de dolares vale más que mil millones de euros, pero la trampa está en que "billion" en inglés significa "mil millones" y no "un billón".
En castellano:
Mil millones = 1.000.000.000
1 billón = 1.000.000.000.000
En inglés:
A billion = 1.000.000.000
A trillion= 1.000.000.000.000
En esta web lo explica con números incluso más largos y también dice que la comunidad científica se basa en el sistema norteamericano.
Ahora, siguiendo con el tema del doblaje...¿qué pasa cuando alguien que no conoce este detalle tiene que traducir algo hecho en los EEUU?
Capítulo 3x16 y 3x17 de "Como conocí a vuestra madre", en los subtítulos en castellano que tengo, aparece 1 vez en cada capítulo la palabra "billón" cuando el personaje dice "billion" por lo que deberían haber traducido "mil millones". Este fallo se puede entender, quienes traducen "sin ánimo de lucro" pueden tener ese fallo...¿qué pasará cuando doblen la serie al castellano? ¿tendrán el mismo error? Dentro de poco se sabrá.
Leyendo por ahí sobre el tema he visto estos dos casos más de mala traducción:
Es por eso que me quiero tirar de los pelos cuando leo artículos que dicen "iTunes vendió un billón de canciones", que en español se interpretaría como que vendieron un millón de millones de canciones, lo cual es absolutamente ridículo, cuando lo correcto es decir que vendieron mil millones de canciones.
Así mismo es ridículo cuando dicen que Bill Gates tiene una fortuna de 65 Billones, lo cual es absurdo ya que ni todos los millonarios del mundo combinados tienen una fortuna de 65 millones de millones de dólares. Lo correcto es decir que tiene una fortuna de 65,000 millones de dólares.
¿Qué pesa más, un kilo de corcho o un kilo de hierro?
¿Que vale más, mil millones de euros o "a billion dolars"?
A primera vista, nos puede parecer que un billón de dolares vale más que mil millones de euros, pero la trampa está en que "billion" en inglés significa "mil millones" y no "un billón".
En castellano:
Mil millones = 1.000.000.000
1 billón = 1.000.000.000.000
En inglés:
A billion = 1.000.000.000
A trillion= 1.000.000.000.000
En esta web lo explica con números incluso más largos y también dice que la comunidad científica se basa en el sistema norteamericano.
Ahora, siguiendo con el tema del doblaje...¿qué pasa cuando alguien que no conoce este detalle tiene que traducir algo hecho en los EEUU?
Capítulo 3x16 y 3x17 de "Como conocí a vuestra madre", en los subtítulos en castellano que tengo, aparece 1 vez en cada capítulo la palabra "billón" cuando el personaje dice "billion" por lo que deberían haber traducido "mil millones". Este fallo se puede entender, quienes traducen "sin ánimo de lucro" pueden tener ese fallo...¿qué pasará cuando doblen la serie al castellano? ¿tendrán el mismo error? Dentro de poco se sabrá.
Leyendo por ahí sobre el tema he visto estos dos casos más de mala traducción:
Es por eso que me quiero tirar de los pelos cuando leo artículos que dicen "iTunes vendió un billón de canciones", que en español se interpretaría como que vendieron un millón de millones de canciones, lo cual es absolutamente ridículo, cuando lo correcto es decir que vendieron mil millones de canciones.
Así mismo es ridículo cuando dicen que Bill Gates tiene una fortuna de 65 Billones, lo cual es absurdo ya que ni todos los millonarios del mundo combinados tienen una fortuna de 65 millones de millones de dólares. Lo correcto es decir que tiene una fortuna de 65,000 millones de dólares.
miércoles, 14 de enero de 2009
Como Nicolas Cage en"La vida es bella" ...
No, no es que Amaral haya cambiado el título a una de sus canciones. Hace cosa de un año y medio me aficioné a bajarme series de internet y casi desde entonces tengo la manía de reconocer voces de dobladores y enlazarlas con otros personajes de otras series, como por ejemplo Mónica y Chandler de Friends con Catherine y Nick de CSI Las vegas...Hace poco vi "Virgen a los 40", una película donde aparecía la voz de Ross en Steve Carrell de "The office", Mick (novio de Phoebe en Friends), la voz de Chandler (es raro que no aparezca en cualquier película), una actriz secundaria de The office, Mindy Kaling y creo recordar que la voz de Phoebe también aparecía, aunque con otro tono...vamos, todo un cóctel.
Ayer, viendo "Asesinato en 8 mm" (recien llegada a las pantallas) me di cuenta de una cosa, curiosa al menos. En la película aparece Nicolas Cage y me vino a la cabeza la inconfundible voz (doblada) de Roberto Benigni, así que miré en www.eldoblaje.com y efectivamente, corresponden al mismo actor de doblaje, Jordi Brau.
Hay incluso un video sobre sus doblajes en youtube.
Jordi Brau como Nicolas Cage:
Jordi Brau como Roberto Benigni:
Ayer, viendo "Asesinato en 8 mm" (recien llegada a las pantallas) me di cuenta de una cosa, curiosa al menos. En la película aparece Nicolas Cage y me vino a la cabeza la inconfundible voz (doblada) de Roberto Benigni, así que miré en www.eldoblaje.com y efectivamente, corresponden al mismo actor de doblaje, Jordi Brau.
Hay incluso un video sobre sus doblajes en youtube.
Jordi Brau como Nicolas Cage:
Jordi Brau como Roberto Benigni:
lunes, 5 de enero de 2009
Solo personas...
Una canción que me gusta especialmente, ojalá la sociedad se tomase la vida de otra manera, relativizara los problemas e intentáramos ser más felices, más prácticos, darnos cuenta de que somos solo personas y que no es todo tan importante.
Personas - El canto del loco
Miro ahora a mi alrededor
veo miles de vidas que no sé como son
cada uno su historia, cada unos su rol
somos solo personas.
Unos que viven mejor
porque usan el afecto como el primer valor
otros que andan a golpes con su corazón
y no cuidan su vida!
Solo quiero regalar
un trocito de mi verdad
Solo quiero entregar
todo lo que he pasado, lo que llevo guardado en mi!
Somos un trozo de vida
la parte más viva del gran universo
y también lo peor
virtud y caída
verdad y mentira
con capacidad de dar amor
eso es lo que quedará
Somos un trozo de amor
como un saco de llanto, de risa y temor
Somos muchas películas, distinto guión
somos solo personas!
Unos que quieren ser Dios,
otros viven contentos siendo lo que son,
otros luchan su trozo, otros lloran su horror,
que somos solo personas
Solo quiero regalar
un trocito de mi verdad.
Solo quiero entregar
todo lo que he pasado, lo que llevo guardado en mi!
Somos un trozo de vida
la parte más viva del gran universo
y también lo peor
virtud y caída
verdad y mentira
con capacidad de dar amor
eso es lo que quedará.
Personas - El canto del loco
Miro ahora a mi alrededor
veo miles de vidas que no sé como son
cada uno su historia, cada unos su rol
somos solo personas.
Unos que viven mejor
porque usan el afecto como el primer valor
otros que andan a golpes con su corazón
y no cuidan su vida!
Solo quiero regalar
un trocito de mi verdad
Solo quiero entregar
todo lo que he pasado, lo que llevo guardado en mi!
Somos un trozo de vida
la parte más viva del gran universo
y también lo peor
virtud y caída
verdad y mentira
con capacidad de dar amor
eso es lo que quedará
Somos un trozo de amor
como un saco de llanto, de risa y temor
Somos muchas películas, distinto guión
somos solo personas!
Unos que quieren ser Dios,
otros viven contentos siendo lo que son,
otros luchan su trozo, otros lloran su horror,
que somos solo personas
Solo quiero regalar
un trocito de mi verdad.
Solo quiero entregar
todo lo que he pasado, lo que llevo guardado en mi!
Somos un trozo de vida
la parte más viva del gran universo
y también lo peor
virtud y caída
verdad y mentira
con capacidad de dar amor
eso es lo que quedará.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)