miércoles, 21 de enero de 2009

Billion dollar baby

Hoy va de adivinanzas...

¿Qué pesa más, un kilo de corcho o un kilo de hierro?

¿Que vale más, mil millones de euros o "a billion dolars"?

A primera vista, nos puede parecer que un billón de dolares vale más que mil millones de euros, pero la trampa está en que "billion" en inglés significa "mil millones" y no "un billón".

En castellano:
Mil millones = 1.000.000.000
1 billón = 1.000.000.000.000

En inglés:
A billion = 1.000.000.000
A trillion= 1.000.000.000.000

En esta web lo explica con números incluso más largos y también dice que la comunidad científica se basa en el sistema norteamericano.

Ahora, siguiendo con el tema del doblaje...¿qué pasa cuando alguien que no conoce este detalle tiene que traducir algo hecho en los EEUU?

Capítulo 3x16 y 3x17 de "Como conocí a vuestra madre", en los subtítulos en castellano que tengo, aparece 1 vez en cada capítulo la palabra "billón" cuando el personaje dice "billion" por lo que deberían haber traducido "mil millones". Este fallo se puede entender, quienes traducen "sin ánimo de lucro" pueden tener ese fallo...¿qué pasará cuando doblen la serie al castellano? ¿tendrán el mismo error? Dentro de poco se sabrá.

Leyendo por ahí sobre el tema he visto estos dos casos más de mala traducción:

Es por eso que me quiero tirar de los pelos cuando leo artículos que dicen "iTunes vendió un billón de canciones", que en español se interpretaría como que vendieron un millón de millones de canciones, lo cual es absolutamente ridículo, cuando lo correcto es decir que vendieron mil millones de canciones.

Así mismo es ridículo cuando dicen que Bill Gates tiene una fortuna de 65 Billones, lo cual es absurdo ya que ni todos los millonarios del mundo combinados tienen una fortuna de 65 millones de millones de dólares. Lo correcto es decir que tiene una fortuna de 65,000 millones de dólares.

1 comentario:

Lucía Llorca Aroca dijo...

Yo con la mitad, de la mitad, de la mitad, de la mitad de eso me conformaría...jeje

Seguro q se equivocan cuando lo doblen...siempre lo hacen...y no hay que ir muy lejos para ver como traducen aquí...mira este video de una noticia de A3:

http://www.facebook.com/ext/share.php?sid=37382971599&h=F2wfL&u=4pnvY

Mu fuerte...si es q en este país el inglés lo llevamos fatal!

 
site stats